BANZAI Dramas
BANZAI Dramas
BANZAI Dramas
Gostaria de reagir a esta mensagem? Crie uma conta em poucos cliques ou inicie sessão para continuar.


Fórum do Banzai Dramas Fansub
 
InícioPortalProcurarRegistarEntrar

 

 Listas de Expressões

Ir para baixo 
AutorMensagem
Convidado
Convidado




Listas de Expressões Empty
MensagemAssunto: Listas de Expressões   Listas de Expressões EmptyQua Jan 13, 2016 6:26 pm

What good does it do? -  De que adianta isso?
Hit the bull´s eye - Acertar na mosca; Acertar em cheio
It´s a good thing(that) - Ainda bem que

[*][size=14]‘The best of both worlds’ – o melhor de duas oportunidades diferentes ao mesmo tempo. Ex.: “By working part-time and looking after her kids two days a week she managed to get the best of both worlds.” (Trabalhando meio período e cuidando dos filhos duas vezes por semana, ela conseguiu ter o melhor dos dois mundos.)[/size]
[*][size=14]‘Speak of the devil’ – é igual ao que dizemos em português, “falar do diabo”. Significa que você está falando de alguém e esta pessoa aparece naquela hora. Ex.: “Hi, Tom, speak of the devil, I was just telling Sara about your new car.” (Oi, Tom! Falando do diabo, eu estava contando para a Sara sobre seu carro novo.)[/size]
[*][size=14]‘See eye to eye’ – concordar com alguém. Ex.: “They finally saw eye to eye on the business deal.” (Eles finalmente chegaram a um acordo para o negócio.)[/size]
[*][size=14]‘Once in a blue moon’ – algo raríssimo. Ex.: “I only go to the cinema once in a blue moon.” (Vou ao cinema de vez em nunca.)[/size]
[*][size=14]‘When pigs fly’ – algo que nunca vai acontecer. Ex.: “ When pigs fly she’ll tidy up her room.” (No dia de São Nunca, ela vai arrumar o quarto dela.)[/size]
[*][size=14]‘To cost an arm and a leg’ – algo muito caro, que custa os olhos da cara. Ex.: “Fuel these days costs an arm and a leg.” (Combustível ultimamente custa os olhos da cara.)[/size]
[*][size=14]‘A piece of cake’ – algo muito fácil. Ex.: “The English test was a piece of cake.” (A prova de inglês foi moleza.)[/size]
[*][size=14]‘Let the cat out of the bag’ – revelar um segredo acidentalmente, deixar escapar. Ex.: “I let the cat out of the bag about their wedding plans.” (Deixei escapar os planos de casamento deles.)[/size]
[*][size=14]‘To feel under the weather’ – sentir-se mal. Ex.: “I’m really feeling under the weather today; I have a terrible cold.” (Estou me sentindo mal hoje; estou com um resfriado fortíssimo.)[/size]
[*][size=14]‘To kill two birds with one stone’ – resolver dois problemas ao mesmo tempo, matar dois coelhos numa cajadada só. Ex.: “By taking my dad on holiday, I killed two birds with one stone. I got to go away but also spend time with him.” (Ao sair de férias com meu pai, matei dois coelhos numa cajadada só. Saí um pouco e também passei um tempo com ele.)[/size]
[*][size=14]‘To cut corners’ – fazer algo mal feito, de forma barata. Fazer nas coxas. Ex.: “They really cut corners when they built this bathroom; the shower is leaking.” (Eles fizeram nas coxas quando construíram esse banheiro; o chuveiro vaza.)[/size]
[*][size=14]‘To add insult to injury’ – tornar algo ainda pior. Ex.: “To add insult to injury, the car drove off without stopping after knocking me off my bike.” (Para piorar a situação, o carro saiu sem parar depois de me derrubar da bicicleta.)[/size]
[*][size=14]‘You can’t judge a book by its cover’ – não pode julgar pelas aparências. Ex.: “I thought this no-brand bread would be horrible; turns out you can’t judge a book by its cover.” (Achei que esse pão sem marca era horrível, acontece que não se pode julgar pelas aparências.)[/size]
[*][size=14]‘Break a leg’ – é igual em português, diz-se “quebre a perna” para desejar sorte, em especial, antes de a pessoa se apresentar (principalmente entre atores). Ex.: “Break a leg, Sam, I’m sure your performance will be great.” (Quebre a perna, Sam, tenho certeza de que sua apresentação será ótima.)[/size]
[*][size=14]‘To hit the nail on the head’ – descrever com precisão o que causou um problema, acertar em cheio. Ex.: “He hit the nail on the head when he said this company needs more HR support.” (Ele acertou em cheio quando disse que esta empresa precisa de mais apoio do RH.)[/size]
up in the air- have no idea
about what will happen

world will be your
oyster- you acchieved everything you wanted to and your future will be great

the cost is clear- no
one is watching

keep fat at bay-
prevent from something that can harm you

have a whale of time-
really enjoy something

drink like a fish- drink
too much
eat like a horse- eat too much

big fish in a small
pound- big position in a small company

just a drop in the
ocean- just a small part of what you need

there are plenty more
fish in the sea- there are more ways or possibilities, ex. don't worry that you
were banned from this course, you will find another way to learn english ( no method is so good as ET, so it is a disgrace), there
are plenty more fish in the sea or don't worry if your boyfriend broke with you, there are plenty more fish in the sea

plain sailing- smooth
and easy progress

rock the boat- do
something to make someone upset

make waves- shock and
upset someone. she is trying to make waves wearing that clothes

run a thight ship -
control a business or organization firmly and effectively

take someone for a
ride- being deceitful

don't throw the baby
out with the bathwater- don't lose something that is important for you

water off a ducks back- you criticise someone but the person don't care about it, don't change, your words are worthless
Ir para o topo Ir para baixo
 
Listas de Expressões
Ir para o topo 
Página 1 de 1

Permissões neste sub-fórumNão podes responder a tópicos
BANZAI Dramas ::  GERAL ::   :: [DICAS] Tradutores/Revisores (Ing/Esp)-
Ir para: